Автор: Атаули

АВТОБИОГРАФИЯ
Или еще одна пирамида духовности
Приложение к циклу "Пирамида духовности", состоящее из пяти эссе: "Трактовка духовного основания", "Духовность и психология", "Анализ духовных состояний", "Духовная ценность" и "Национальный дух"

       В мировой литературе и науке накоплен немалый опыт написания автобиографий. Например, мудрые строки древнетюркского поэта-философа XI века Ахмада Яссави, в которых он описывает всю свою жизнь по годам. Или дастан-автобиография "Дни мои" великого узбекского сказителя-бахши ХХ столетия, настоящего потомственного соловья (булбул) устного народного творчества Эргаша Джуманбулбула оглы. Произведения "Автобиография" английского естествоиспытателя Чарльза Дарвина и индийского мыслителя Джавахарлала Неру являются прекрасными образцами искусства превращения обыкновенного жизнеописания в весомое произведение и солидную книгу.
       Данная автобиография не стихотворение или дастан, не весомое произведение и солидная книга, не какое-то обвинительное заявление, а всего лишь краткое изложение того, что происходило в жизни и в душе человека. Надеемся, что она создаст у вас представление о творческом пути одного яростного труженика пера…

       Рахимджан Атаев (Атаули) является известным писателем, активно работающим в годы независимости Узбекистана в качестве прозаика, публициста-эссеиста, критика-литературоведа и переводчика. Он писатель-билингвист (пишет на узбекском и на русском языке). Переводит с трех языков (с русского, казахского и каракалпакского).
       Когда вы едете из Ташкента через Чимкент в древний город Туркестан, перед въздом в этот знаменитый город, вы обязательно проедете через древний кишлак с названмем Икан (это древнетюркское слово означает "Священная кровь", отсюда и название романа великого Айбека!). В Туркестане покоится прах автора всемирно известной книги "Диван мудрости", святого святых Востока, имеющего прозвище "Великий султан просвещенных" Ахмада Яссави. К вашему сведению, в том кишлаке Икан родился один из ярких представителей узбекской поэзии ХХ столетия Миртемир. Вы осмотрите в Туркестане великолепный мавзолей на могиле Ахмеда Яссеви, воздвигнутый Сахибкираном Амиром Темуром. Кстати, почетное прозвище "Сахибкиран" имели в истории человечества только лишь трое: Александр Македонский, Пророк Магомед и Амир Темур. После прочтения молитвы в мовзелее, когда вы просветленным и духовно озаренным двинетесь дальше в сторону Каратау ("Черная гора"), расположенного в сорока километрах от Туркестана и в самом начале пути минуете маленький кишлак Кариз (то есть, "Подземный поток"). Здесь родился яркий представитель современной узбекской детской литературы, крупный переводчик казахской и каракалпакской литературы Насир Фазилов. А посередине сорокакилометрового пути от Туркестана до Каратау есть еще один древний кишлак, который в былые времена назывался Карнаком, а сегодня Атабаем. В этом кишлаке родился писатель, особенно известный своими романами "Сокровища Улугбека" и "Совесть" и давший новый импульс всемирному звучанию узбекской литературы, еще одна гордость Туркестанской литературы ХХ столетия Адил Якубов! И не только он. Как говорится, "бог любит троицу". В этом кишлаке еще родились и писатель Сагдулла Сияев - автор известного исторического романа "Последнее путешествие Яссави", и писатель Суннатулла Анарбаев, который когда-то прославился своим романом "Аксай", многими повестями, рассказами и очерками.
       На двадцатикилометровом отрезке от кишлака Кариз до кишлака Атабай есть еще три кишлака, которые ничуть не уступают им по своей древности. В кишлаке Карачик (то есть, "Зеница ока") в 1924 году родилась девчонка Манзура Абдужаббарова. В кишлаке Югнак (там, где восемь столетие тому назад родился еще один древнетюркский поэт Ахмед Югнаки) в 1920 году родился мальчик Эгамберди Атаев. А в кишлаке Чипан (то есть, "Люди цепкие"), расположенном среди этих двух сел, от этих повзрослевших девочки и мальчика 3 апреля 1949 году родился сын, имя которого Рахимджан, фамилия - Атаев, литературный псевдоним - Атаули (один из многочисленных смыслов этого словосочетания - "Сын отца"). Он появился на свет третьим из девяти детей в многодетной узбекской семье: в 1945 году родился его старший брат Хакимджан, в 1947 году - старшая сестра Анвара, в 1955 году - младшая сестра Дилбар, а в 1953-1964 годах - младшие братья Каримджан, Мурад, Максуд, Магруф и Ариф.
       Рахимджан Атаев (Атаули) в 1965 году в возрасте 16 лет стал сиротой. Прощание с отцом, который долгие годы работал преподавателем начальных классов и был первым учителем, научившим сына азбуке, совершило своеобразный переворот в душе подростка. До тех пор он принимал участие в математических олимпиадах, проявил особую склонность к музыке и изобразительному искусству, даже в 1964 году вместе с отцом побывал на "смотринах" в художественном училище имени Бенькова в Ташкенте. Однако с того момента он, сам не ожидая этого, стал публиковать свои первые стихотворения в районной газете. Одно из этих стихотворений было названо "Плачущий отец", еще одно - "Мавзолей Яссави". Эти стихотворения, опубликованные в середине 60-х годов прошлого столетия в Туркестанской районной газете, были своеобразным отражением духовных потрясений шестнадцатилетнего сироты, у которого взгляд нацелен на солнце, а ситуация тянет под землю…
       Однако интерес к математике не покинул подростка (ведь большинство родственников были преподавателями математики) и этот интерес оказался сильнее других, когда после известного землетрясения 1966 году он приехал на учебу в Ташкент. Рахимджан Атаев сдал документы не на филологический, а на математический факультет ТашГУ (ныне Национальный университет Узбекистана). Живя на частной квартире, на улице Фараби, самым неожиданным образом 10 июля 1966 года принял участие в похоронной процессии знаменитого поэта Гафура Гуляма и там впервые увидел в живых немого Айбека и множества свободно говоривших прозаиков и поэтов на таком близком расстоянии, что можно было дотянуться рукой. Наверняка именно после такого неожиданного "трясения" вернулся в Туркестан, уже не желая ни быть поэтом, ни учиться на вечернем отделении математического факультета. После годичных исканий, колебаний и переосмыслений вновь приехал в Ташкент и в 1967-1973 годах стал учиться на вечернем отделении филологического факультета университета, одновременно работая на стройках Ташкента бетонщиком-арматурщиком. А в 1968-1973 годах в качестве лаборанта Института языка и литературы ближе ознакомился с личностями и научными трудами Хади Зарифа, Музайяны Алавии, Эргаша Рустамова и других ученых-литературоведов. Написал курсовые работы на втором - по узбекскому народному дастану "Равшан", на третьем - по творчеству Бабарахима Машраба, на четвертом - о философских взглядах великого индийского мыслителя Рабиндраната Тагора. Когда первая научная статья его о дастане "Мурадхан" была опубликована в 1971 году в солидном коллективном сборнике ученых-литературоведов под редакцией его наставника Тура Мирзаева, ему было 22 года! Перед окончанием учебы на филологическом факультете университета в 1973 году на кафедре этики и эстетики он успешно защитил дипломную работу на тему "Эстетическая сущность романтизма" на основе пятитомника "Напевы соловья", где собраны лучшие дастаны народного сказителя Эргаша Джуманбулбула оглы. Руководителями этой научной работы были ученый-философ Анвар Абдусаматов и ученый-литературовед Асрар Самад, официальным оппонентом - известный ученый-философ Хайдар Аликулов, одним из ученых, принимавших участие в этом обсуждении в качестве неофициального оппонента, был академик Бахтияр Назаров…
       Парень, успешно защитивший дипломную работу по такой сложной теме в возрасте двадцати четыре лет, имевший немало опубликованных научных статей, работавший в таком солидном научном центре, каким является научно-исследовательский институт языка и литературы, во всех отношениях был готовь сдавать минимумы и написать кандидатскую диссертацию. Если бы он думал только о себе и о своей научной работе, максимум за три года мог бы стать кандидатом филологических наук. И первый руководитель Тура Мирзаев был рад, говоря, что "Бог дал тебя вместо моего первого ученика Фархада Рахимова, который вдруг оставил все и вернулся в свой Икан!". Однако, когда Тура Мирзаев был в трудовом отпуске, получив университетский диплом, молодой человек подумал о своей матери, братьях и сестрах в кишлаке, и пока научный руководитель был в отпуске, увольнялся с работы вернулся в Туркестан. Несколько месяцев работал литературным сотрудником и переводчиком в районной газете. Потом на целый год вместе со своими ровесниками-призывниками из Туркестана оказался в полку, далеко от дома вблизи Находки на берегу Японского моря. Наверняка потому, что был "и устно, и письменно свободно шпарившим на русском языке ученым узбеком", его хотели оставить писарем при штабе полка. Однако он по-своему взбунтовался: "Ровно шесть лет - достаточно - был писарем и в институте, и в университете. Направьте меня в такое место, чтобы служба была настоящей службой!" В результате был направлен на дальнюю сопку, где первым номером стартового расчета зенитно-ракетных войск. Заряжал и разряжал ракету с ядерной боеголовкой в пусковую установку. А параллельно вел рукопашные "бои местного значения" со "стариками", которые на самом деле были на пять-шесть лет моложе его! Горечь от банального мордобоя вкладывал, берясь за ручку пусковой установки. Да так заряжал и разряжал, что на четверть сократил уставной норматив, и в качестве образцового номера образцового расчета шаг за шагом прошел испытательные поля от Владивостока до Волгограда! Всего за полгода иногда в поезде, иногда в самолете, иногда в автобусе "намотал" почти сорок тысяч километров!
"Дорогу осилит идущий", говорят русские. "Кто ходит - река, кто сидит - настил" говорят узбеки. Если бы сидел, просидел бы продремал в штабе полка точно так же как в отделе НИИ. Но из настила и из паласа никогда не вышел и не выйдет серьезный писатель! Настоящий писатель выходит из того человека, кто способен подняться до небес, когда хотят унизить. Кто не боится от трудностей. Кто всячески испытал душою и телом, в крови и в костях самые различные состояния. В самых различных ситуациях! Не зря твердит узбекская поговорка "Настоящий целитель тот, кто испытал все на собственной шкуре". А писательи должен стремиться стать целителем человеческих душ!
       Да, настоящий писатель должен многое лично пережить, увидеть, узнать, пройти… Однако Р. Атаев, после возвращение с годичной службы каждый день два раза преодолевая десятикилометровое расстояние между Туркестаном и Чипаном, скоро искренне был убежден, что от такого "хождения по мукам" вряд ли получится что-нибудь путное! Хотя в районной газете публикуется то любовное стихотворение, то рассказ, то статья, однако… Как говориться, игра не стоит свеч!
       Через несколько месяц, окончательно расставшись с этими скитаниями, счел верным хотя бы временно заняться тем, чем занимался отец: перешел на работу преподавателем узбекского и русского языков в восьмилетнюю школу кишлака Чипан, где в свое время работал отец.
       Через год-полтора, когда старший брат Хакимджан женился, а младший брат Каримджан вернулся, окончив Ташкентский политехнический институт, семейное положение позволило ему взяться за то, к чему тянула душа.
       В 1975 году вновь вернулся в Ташкент, однако снова устроиться на работу в Институт языка и литературы, который демонстративно покинул пару лет назад, не мог. И к другим, еще более просторным для души широтам не мог дотянуться. Пришлось вновь заниматься тем, чем занимался отец: устроился на работу преподавателем литературы в 200-ой школе Чиланзарского района города Ташкента. Тогда она называлась именем Ленина и была опорной школой Министерства народного образования республики. Поэтому здесь впервые ввели факультативные занятия по эстетике. Однако даже в такой крупной школе не было преподавателя, способного провести в жизнь инициативу министра - ведущего специалиста республики по эстетическим дисциплинам! Состоялась обоюдовыгодная встреча! Пока "варился" в котле крупного учебного центра, где обучаются более двух тысяч детей, он подготовил первую свою брошюру - методическое пособие под названием "Эстетика быта, поведения и труда". После годичного опыта работы в такой базовой школе, держа обеими руками дипломную работу по эстетике и рукопись помянутой брошюры, летом 1976 года оказался лицом к лицу с тогдашним директором НИИ Философии и права, единственным высококвалифицированным специалистом по философии Абу Насра Фараби. Решено было направить его в отдел этики и эстетики, которым заведовала тогда Шайхова. За три дня уволился с работы и с соответствующими документами ринулся на новое место, однако за этот короткый скрок "погода" в институте совершенно изменилась. И обещанное место лаборанта вдруг исчезло неизвестно куда! Что делать? Как говорят, придется идти на грозу! Пошел на прием к министру Саиду Шермухамедову с заявлением, в котором просьба направить его в целевую аспирантуру в Москву или в Ленинград! Министр сказал, что в целевую аспирантуру направить не может, однако может принять на работу методистом по эстетическому воспитанию кабинета воспитательной работы самого министерства, даже может со временем лично руководить его научной работой. Смотрите-ка, опять получилась обоюдополезная встреча! И это не все! Скоро выяснялось, что когда в 30-х годах создавали НИИ педагогических наук, что в прямом подчинении данного министерства, если сокращенно, "Педнауку" или "Педакадемию", сюда перевезли ровно половину библиотечного фонда Казанского университета! Когда освобождался от "писарских" дел в министерстве, регулярно "пропадал" в этой богатейшей библиотеке. В течение трех лет проштудировал все, что написано о человеческих чувствах сотнями философов, физиологов и психологов, начиная с древнейших времен и завершая трудами индийских философов Радхакришнаны и Дешпанде, немецких психофизиологов Фрейда и Шопенгауэра, английского естествоиспытателя Дарвина и русского физиолога Мечникова. Да еще написал собственное научное исследование в 300 страниц под названием "Эстетика чувств". Маленькая часть этого "капитального" труда в 1976 году была опубликована в знаменитом журнале "Гулистан" под личной редакцией знаменитого главного редактора этого журнала Аскада Мухтара в качестве публицистической статьи "Таинственный мир". Еще одна часть стала статьей "Духовное единство" и вышла в газете "Тошкент окшоми" ("Вечерний Ташкент") под редакцией знаменитого писателя Адила Якубова. Эти были первые образцы творческих исканий Р. Атаева в литературном жанре, называемом на современном Западе "эссе", а в средние века на Востоке "бадиа". Вот откуда растет корень "бадиий адабиёт" - художественной литературы!
       Когда он упорно и настырно начал переводить сам свой объемистый труд на русский язык, почему-то вдруг в Узбекистане вовсе ликвидировался специализированный научный совет по эстетике! Что было делать? Писарские дела министерства "жмут" со всех сторон. В кармане ветер свищет - не на что своим ходом добраться до Москвы или до прибалтийских и закавказских республик, где продолжают действовать такые спецсоветы!
       Нашел выход из положения. В место названия "Эстетика чувств" написал половину строки из одного стихотворения знаменитого поэта Гафура Гуляма ("Небо полно звезд…"), внизу добавил к нему еще второе название ("Беседы о чувствах"), и придавая научному стилю художественный оттенок, превратил научный труд в научно-художественную литературу, то есть, в эссе. Сначала показал его своему земляку Адилу Якубову, работавшему тогда заместителем главного редактора Издательства литературы и искусства имени Гафура Гуляма. Знаменитый писатель выразил свою заботу: "В таких безграничных темах любой без вести пропадет! Жизнь у вас одна. Не лучше ли подумать о своей голове?.."
       Рукопись отнес прямо домой одному из преподавателей университета Нарбаю Худайбергенову, "торжественно" отдал, чтобы окончательно решить судьбу сего "эпохального" труда и, заодно, его автора, а сам опять вернулся в Туркестан. Там женился на одной девчонке по имени Дилбар, с которой вместе работал в редакции районной газеты и в которую был влюблен. Вдвоем приехали в Ташкент! Кстати, отец этой девчонки был родом из кишлака "Бабай" (то есть, "Отец отца" - "дедушка"), а мать - родом из кишлака "Савран" (то есть, "Люди терпеливые"). Как говорится в узбекской поговорке, "с двумя головами", т.е. не зная, чего ждать, позвонил домой Нарбаю Худайбергенову и услышал ответ, который воодушевит любого: "Написал рецензию на ваше произведение и собственноручно отдал в издательство! Идите, получайте, посмотрите!"
       Пошел, получил, посмотрел! Вот это рецензия! Самая высокая оценка типа "Произведение на уровне научного и художественного открытия!" Неужели такова оценка скупого на похвалу критика Нарбая Худайбергенова? Наверняка все теперь пойдет гладко!..
       В течение 1978-1981 годов Р. Атаев самым серьезным образом "подумал о своей голове", о семье, о единственном сыне, которого увидел в тридцатилетнем возрасте, о крыше над его головой, о Родине. К раздумьям добавлял обдуманное… Однако бедняга-рукопись… В течение четырех лет она пролежала без движения вместе с высокой похвалой Нарбая Худайбергенова. Исключительно с целью продвинуть эту рукопись и из-за того, что не мог устроиться на работу в самом издательстве, а также потому, что стал уже мастером официальных писаний, в 1979 году сдал свои документы с намерением устроиться на работу в Госкомиздат (ныне Агентство по печати). Только собирался начинать работу… как покойный Эркин Байсинов (тогда главный редактор) искренно объяснил, что вдруг позвонил Уктам Усманов из ЦК, дескать, некий молодой писатель Мурад Мухаммад Дост едет из Москвы специально с целью устроиться на работу именно сюда! Позднее стало известно, что тот молодой писатель на самом деле целился на более высокие посты, а это место, (Р. Атаев как всегда узнал последным), что заняли Азим Суюн, потом Мухаммад Рахман, потом другие. Однако Р. Атаев по натуре своей достаточно упорный мужик, через четыре года наконец-то добрался до этого места. Добрался, и засучив рукава, начал работу на "восьми фронтах": сначала во всю силу проталкивал одновременно и брошюру в издательстве "Укитувчи" ("Учитель"), и эссе в издательстве имени Гафура Гуляма. Затем проштудировал сотни художественных произведений, издаваемых в десятках издательств, рецензировал их, обобщал и готовил цикл обзоров узбекской литературы на русском языке. Одновременно поступил в заочную аспирантуру и начал вторую по счету научную работу на тему "Типология современной узбекской повести" под руководством Нарбая Худайбергенова. И, наконец, после пяти-шестилетного перерыва один за другим опять начал писать рассказы, короткие эссе, даже повести. Всего за два-три года написал повесть "Ответный мир". (Позднее название этого произведения пришлось изменить на "Круговорот вселенной" по той причине, что отрывки из нового романа "Мир очами мудрецов" Адила Якубова тогда были опубликованы под первоначальным названием "Ответный мир"). Да еще маленькую повесть "Окошко души", рассказы "Милосердие", "Исповедь", "Золотые яблоки", "Старший брат несостоявшегося Пушкина" и другие. Правда, все они были опубликованы позднее, через четыре-пять лет. Ни одно прозаическое произведение Р. Атаева не вышло без такой "выдержки": для скрупулезного анализа требовалось время! Однако и темпы сочинения этих произведений, и темпы написания и публикации, критических статьей были прямо ошарашивающими!.. Только лишь в одном 1982 году помимо вышеперечисленных и неназванных вещей одна за другой написаны и опубликованы первая критическая статья "Цена стиха" почти на целой полосе еженедельника "Узбекистан адабиёти ва санъати" ("Литература и искусство Узбекистана"), первая рецензия "Молодежь на перекрестке" на первую повесть молодого прозаика Гаффара Хатамова "Возвращение" на страницах газеты "Тошкент хакикати" ("Ташкентская правда") и т. д. и т. п. Скорость такая, что Абдулла Улугов, с которым вместе сдавали документы и вступительные экзамены в заочную аспирантуру, от души удивился: "Двенадцать критических статьей за год?.. Зачем вам аспирантура?!"
       Зачем-зачем! Из-за того, что такой печальный и довольно смутный результат научной работы по эстетике. Теперь надо вести научную работу хотя бы по литературоведению и скорее стать кандидатом филологических наук! Неужели такой башковитый парень не понимает эту азбучную истину?!
       Теперь, двадцать четыре года спустя(!) приходтся признать, что Абдулла Улугов был прав!
       25 августа 1983 года по личному приглашению тогдашнего председателя Сарвара Алимджановича Азимова и по личной просьбе его первого заместителя Госкомиздата Рубена Акоповича Сафарова начал работу в качестве литературного консультанта по критике и литературоведению Союза писателей Узбекистана. Через два дня в издательстве имени Гафура Гуляма под председательством ныне покойного Вахида Захидова было очередное заседание совета по критике и литературоведению. Только освободившись от заседания, узнал, что от эссе "Небо полно звезд", вошедшего в темплан лишь в половинном объеме, во вторую корректуру сняли солидную главу под названием "Самое загадочное чувство", нанося значительный экономический ущерб издательству! Кто это сделал? Докопался. Стало ясно, что это поступок нового заместителя главного редактора Уткура Хашимова. С какой целью?.. Смеяться или плакать? Невольно вспомнил четверостишие Абдуллы Арипова:
                       Не смейся, не смейся, почему смеешься
                       Над положением того, кто нуждается в помощи?
                       Зачем ты поднял руку на добро бедного,
                       Что осталось от воров?
       Вот тогда подумалось, что придется "быться" по одну сторону "баррикады" на стороне "эссе"! Во время выбрать предлагал еще бессмертный Ходжа Насреддин.
       Корректуру главы отнес в журнал "Шарк юлдузи" ("Звезда Востока") и отдал в руки заведующего отделом публицистики Мурата Хидира. Она опубликована в № 12 от 1983 года с дополнительным названием "Проблемы любви, брака, семьи и развода" почти одновременно с изданием эссе "Небо полно звезд". Статья отмечена годичной премией журнала. В те дни вновь назначенный председатель совета по критике и литературоведению Союза писателей Узбекистана Салахиддин Мамаджанов был так взволнован: "Если бы каждый ученый в течения года мог написать одну такую замечательную статью!.." Р. Атаев, естественно, был очень удивлен: "Почему всего лишь одну-единственную статью в течение целого года?! Ведь эта самая статья была написана семь лет назад в течения одних суток!.."
       Главный редактор журнала "Шарк юлдузи" Пирмат Шермухамедов и от своего имени, и от имени Сарвара Азимова, даже от имени Зулфияханум похвалив такую содержательную статью, дал социальный заказ: "Напишите нам точно такую же статью со специальным названием "Брак", братец!" Атаев про себя подумал: "Писать так, писать! Это же пара пустяков!" В течение нескольких дней написал новую объемистую статью под названием "Брак или философия счастья" и сдал в редакцию, однако заместитель главного редактора журнала Худайберди Тухтабаев немного охладил его: всего лишь половина объема этого произведения была опубликована в журнале. Все же это было его первое эссе опубликованное сразу же! Работавший в отделе критики и литературоведения поэт Икрам Атамурад тоже заказал написать "Штрихи к портрету Эркина Агзамова", эти "штрихи" под названием "Пусть исполняются чарующие песни" опубликованы самым молниеносным образом в № 2 за 1984 год, опередив даже статью "Брак или философия счастья".
       Ранней весной проходил республиканский семинар молодых писателей. В занятиях секции литературной критики Атаев не только принимал участие, даже в заключительном заседании семинара выступал с сообщением по итогам работы секции в место Салахиддина Мамажанова. 21 марта - в день Навруза Атаев был принят в члены Союза писателей Узбекистана. Во Всесоюзном семинаре-совещании молодых писателей, проведенном в мае в Москве, от Узбекистана принимал участие наряду с Хайриддином Султановым, Шарафом Башбековым, Кутлибеки Рахимбаевой, Хамзой Иманбердиевым в качестве единственного критика. В занятиях по критике под руководством Виталия Озерова, Леонида Тер-Акопяна и Казбека Султанова принимал участие вместе с Каликом Ибраимовым из Киргизии, Шугой Нурпеисовой из Казахстана, Самиром Тагизаде из Азербайджана и другими молодыми критиками. Его статья "Горизонты поиска: проблематика и характер", где проанализированы творческие поиски молодых прозаиков Эркина Агзамова, Тагая Мурада, Мурада Мухаммада Доста, Хайриддина Султанова, Анвара Абиджана и Гаффара Хатамова, была рекомендована для публикации в журнале "Дружба Народов". Кроме того, получив развернутую рецензию замечательного русского ученого, автора уникального эссе "Три влечения" Юрия Рюрикова на свое эссе "Небо полно звезд". Ради этого пришлось самому поспешно переводить на русский язык и направить в Москву рукопись. С такими успехами вернулся в Ташкент. Во второй половине того же года появилась еще пара литературно-критические статьи: "Глубина. Широта. Высота" (о трех измерениях художественной словесности) и "Судьба героя - борьба" (о повестях молодых). Обе опубликованы в еженедельнике "УзАС". Их оценили и включили в коллективные сборники "Литература и эпоха", "Правда - флаг творчества". Наконец, в конце того же 1984 года первая его маленькая повесть "Окошко души" после трехлетней "выдержки" наконец-то появилась в журнале "Ёшлик" ("Молодость"). Эта повесть, где отражены страдания молодого философа, хотя и не Вертера, однако такого же молодого человека по имени Хакимбек, была первым прозаическим произведением Р. Атаева, опубликованным на страницах республиканской печати. Если немного заняться арифметикой, первая научная статья Р. Атаева была опубликована, когда ему было 22 года, первая научно-публицистическая статья - в 27 лет, первая критическая статья - в 33 года, а первое прозаическое произведение - в 35 лет! По этим ступеням Р. Атаев пришел к художественной прозе с серьезной для писателя подготовкой и, естественно, она сказалось на уровне всего, что он написал за последующие двадцать лет.
В начале 1985 года перед ним серъезно встал популярный вопрос "Что делать?" С первой научной работой, слава богу, справился. Хотя бы половину объема удалось выпустить книгой эссе. Теперь опять затянувшиеся вторую научную работу - "Типология современной узбекской повести" следовало либо скорее завершить,либо серьезно заниматься основной и конечной целью - художественной прозой.
       Весною того же года, чтобы поставить последнюю точку во второй научной работе, отправился в физиотерапевтическую больницу Ташминводы и в течение двадцати четырех дней написал объемистую повесть под названием "Мелодии сурная". В ней происходившие в ту весну в Союзе писателей события "по горячим следам" были изображены как дела Союза композиторов, а на этом фоне была отражена человеческая судьба молодого композитора и музыковеда Азада Халикова. В произведении дан художественный анализ человеческого чувства свободы. Ознакомившись с рукописью, заместитель главного редактора журнала "Ёшлик" его искренне одобрил.
       Точно так же, как "Небо полно звезд…", название повести "Мелодии сурная" тоже имело в истоке творчества великого Гафура Гуляма. Теперь здесь звучала не половина строки, а название одного стихотворения - "Сурнай". Мурад Мансур предлагал опубликовать ее под названием "Азад" по имени главного героя. Оно означает "свободный". Р. Атаев, естественно, на такое логичное предложение согласился. В те дни заведующий отделом прозы вернулся из отпуска и заново отдал рукопись на закрытое рецензирование с целью приостановить ее публикацию. Узнав о таком "ходе конем" Р. Атаев, естественно, взбунтовался. Чтобы его успокоить, новый главный редактор журнала Аман Матчан уже сам отдал рукопись на повторное рецензирование писателю Тахиру Малику. Тахир Малик, наверняка, чтобы смягчить обстановку, вернее, чтобы и волки были сыты, и овцы целы, порекомендовал оставить в повести только события внутри Союза композиторов, полностью исключив из нее семейную драму Азада в связи с потерей и поисками сына Фархада и дочери Марджан. Это, естественно, автора не устраивало. Ведь, духовное состояние, духовный мир, духовные коллизии Азада, который ищет своих детей - это и было мелодией сурная! Рукопись повести хранилась в редпортфеле отдела прозы около трех лет. На четвертый год Тахир Малик проявил щедрость души, сказав: "Опубликуем в таком виде, как хочется автору!" Произведение, наконец-то, увидело свет в № 2 журнала "Ёшлик" за 1989 год!
       Что делал Р. Атаев ровно четыре года - с 1985 по 1989? Временно отложив прозу, упорно занялся сначала художественным переводом, а затем критикой и публицистикой. Перевел с каракалпакского языка роман-эссе "Каракалпакнаме" и эссе "Письмо на тот свет, дедушке" знаменитого каракалпакского прозаика Тулепбергена Каипбергенова, с русского языка - уникальное произведение "Шурабад" замечательного иранского писателя Мухаммада Али Джамалзаде, с казахского языка - повесть "Песнь жизни" известного казахского писателя Мухтара Магауина. Три из четырех немедля были опубликованы. Замечательное произведение, оказывается, хотя какое-то время может пролежать незамеченным, никогда не умирает. Повесть "Песнь жизни" только через лет десять по горячему одобрению покойного Азада Шарафиддинова опубликована в журнале "Жахон адабиёти" ("Всемирная литература").
       После того, как по собственной доброй воле он отказался от второй кандидатской работы, Атаеву показалось, что перед взором открылись более широкие горизонты. Одна за другой были опубликованы статьи в журнале "Ёшлик" за № 6 от 1986 года "Караван мудростей", с всесторонним эстетическим анализом исторического романа Адила Якубова "Этот старый, старый мир". В том же году в журнале "Гулистан" проблемная статья "Рождение новизны", а в № 6 журнала "Звезда Востока" за 1986 год - статья "Горизонты поиска: проблематика и характер", (её московский журнал "Дружба Народов" отложил на долгий ящик). В 1987 году в коллективном сборнике "Литература искусства" - большая статья "Эпическое отражение и анализ", анализом нового романа Адила Якубова "Белые, белые лебеди". Еще множество статьей и рецензий. Были опубликованы статьи на русском языке: "За все в ответе", "Начни с себя" и др. в газетах "Правда Востока", "Комсомолец Узбекистана, где анализировались творческие поиски детских писателей республики, молодых прозаиков Гаффара Хатамова и Аббаса Саидова. Можно ли считать это потерей времени, растратой творческих сил? Ведь, если бы, скажем, Бахтияр Назаров не был бы на протяжении двадцати лет занят директорством в Институте языка и литературы и объязанностями вице-президента АН, он написал бы пять-шесть таких литературоведческих исследований, как "Мир Гафура Гуляма"! Точно так же, и Р. Атаев не увлекаясь мимолетными делами, писал каждый год по такой повести, как "Мелодии сурная"!..
       Но настоящая литературная критика - тоже настоящее искусство, тесно связанное с литературой и с вечностью. Она сама уходит в вечность, основываясь на бессмертных произведениях. Среди бесчисленных литературно-критических статьей и рецензий, написанных в эти годы, можно с надеждою смотреть на будущее двух статьей, в которых по-новому проанализированы два лучших произведения Адила Якубова. Сюда же присоединяются статья "Лучи утренней звезды", опубликованная в № 1 за 1989 год, где дан развернутый эстетический анализ романа Чулпана "Ночь и день" и статья "Луч представления", опубликованная в том же году в еженедельнике "УзАС", где проанализирована его же драма "Яркиной" ("Светлая"). Этих две статьи в свое время особенно хвалили Умарали Норматов и Бегали Касымов, позднее Дилмурад Куранов и Бахадыр Карим. Автор благодарен профессиналам за признание.
       Бессмертные произведения великого Чулпана, хотя и не божественный сур (музыкальный инструмент) Исрафиля, но и они имеют духовную силу пробуждать дремучие души многих! Глядя на многочисленные добротные публицистические и литературно-критические статьи, рассказы и эссе, написанные в 1989-1991 годах, невольно удивляешься: "Неужели все это написано одным человеком и обыкновенной шариковой ручкой?!" Чувство могущества пера и притягательности чистого листа бумаги знакоми всякому пишущему от Навои и от Пушкина до заурядного графомана и самого обыкновенного писаря!
Публицистические статьи Атаева "Литература - язык народа" ("Узбекистон овози" - "Голос Узбекистана", 1989, 25 февраля), "Калпачный базар" ("Халк сузи" - "Народное слово", 1990, январь), "Основа основ Языка и Народа или живительная капля на высохший язык" ("Гулистан", 1990), "Сломленные крылья ласточки" ("Ёш ленинчи" - нынешний "Туркистан", 1990), "Где же логика?" ("Мулокот", 1992) можно определить, как серьезную попытку превратить публицистику в настоящую художественную литературу. Написанные в это время или раньше, но, только теперь опубликованные рассказы "Милосердие" ("УзАС", 1989), "Исповедь" ("Ёш ленинчи" - ныне "Туркистан", 1990), "Атаджан" ("Ёшлик", 1991), "Атабаш" ("Гулистан". 1991), Да еще фантастическая повесть "Беседа с Тагором" ("Санъат", 1990). И эссе "Удивление", "Любовь", "Уважение", "Обвинение", "Ненависть", "Призыв", "Выражение". Они из цикла "Семь континентов души и тоже являются добротными примерами малых жанров художественной прозы. И, пожалуй, не поддаются беспощадным нажимам времени. Почти все эти произведения опубликованы под псевдонимом "Атаули". Не "Ата - Отец", не "Оталик - Атаман", не "Ататурк", не "Атабек", не "Атаджан", а всего лишь "Атаули"!..
       Когда в возрасте сорок лет он стал "Атаули", избавившись от восьмилетней "засухи" наконец-то получил в руки одну за другой две новых книги. В 1990 году в издательстве Литературы и искусства имени Гафура Гуляма был выпущен роман-эссе "Каракалпакнаме" известного каракалпакского писателя Тулепбергена Каипбергенова в переводе Р. Атаева. Летом 1991 года - накануне исторического дня объявления Узбекистаном своей независимости вышел сборник "Мелодии сурная", куда вошли две повести и цикл эссе "Семь континентов духа" (нынешнее издательство "Янги аср авлоди" - "Поколение нового века", редактор Аббас Саид, рецензенты доктор философских наук Махмуджан Нурматов и писатель Шадман Атабек)
Правда, в издательстве имени Гафура Гуляма была готова еще одна книга. Под одной обложкой вместе со сборником покойного ученого Гуляма Гафурова должен был появиться атаевский сборник литературно-критических статей "Возможности мысли и слова". Уже было выплачен гонорар и книга подписана в свет! Но то ли помешал перевод с каракалпакского языка, то ли книга в соседнем издательстве. А может - "сосед" по книге - истинную причину теперь никто никогда не узнает, но факт остается фактом: тот сборник критики так и не вышел! Таким образом, Атаули работая в течении двадцати трех лет в первую очередь консультантом по критике и литературоведению Союза писателей Узбекистана, написав сотни критических статьей, эссе, обзоров, рецензий, считая критику своим кровным делом, так и не увидел ни одной своей книги по критике! Как говорил наш бессмертный Ходжа Насреддин "Если бог даст, я твой муж!". Если бог даст, новый цикл критических эссе "Пирамида духовности", выйдет хотя бы крошечной брошюркой.
       В начале 1990 года, когда началась подготовка к очередному съезду Союза писателей Узбекистана, тогдашний председатель творческого союза Адил Якубов увез Р. Атаева вместе с известным детским поэтом и переводчиком, тогдашним ответственным секретарем союза Миразизом Агзамом в Дом творчества в поселке Дурмень. Вдвоем с Миразизом Агзамом они течение месяца подготовили книжку под названием "Узбекская литература 1986-1990 годов". Она была издана в количестве тысячи экземплярах и роздана всем участникам съезда. Примерно треть объема данной книжки - хорошое изложение личные взгляды Р. Атаева на узбекскую прозу, публицистику, драматургию и литературную критику. Здесь же его "Грубое сборище", написанное как порфраз произведения великого Алишера Навои "Нежное сборище". Хотя отпечатана книжка ротапринтным способом на дешевой бумаге, в ней - порывы души Атаули! Остается надеяться, что за истекшие семнадцать лет она сильно как сам автор не пожелтела окончательно, и сейчас будет читаться с пониманием и интересом.
       Что еще осталось из того, что здесь можно сказать и нельзя не сказать?.. Единственно ответ на вопрос: "Какое чудо показал этот труженик пера Атаули как прозаик, критик, публицист и переводчик в течении пятнадцать лет после 1991 год, ну-ка?!"
       Атаули довольно долго подготовился, в 1989 году начал и в 1993 году, наконец-то завершил свое солидное произведение "Тайна тайн ("Туркестанский эпос")" из трех частей и в объеме пятьсот страниц! Обычно у каждого писателя бывает произведение, которое он сам считает основным. В этом основном произведения - основном для Атаули, этой своеобразной вершиной его творческого порыва - освещены человеческие судьбы "трех богатырей" - рядового дехканина Сабира, дынщика, мастера на все руки Кадыра всемогущего, и интеллигента, ученого-языковеда Кенжа - Батыра (Батыра Закирова). Их отношение к государственной независимости Республики Узбекистан, и к воплошению государственности - родному языку. Часть данного произведения в объеме 150 страниц ("Повесть Кадыра всемогущего") опубликована в журнале "Шарк юлдузи" - "Звезда Востока" за № 12 от 1994 года. И эта одна-единственная часть в 1995 году была отмечена премией Алп Джамал (Её учредил Союз писателей Узбекистана совместно с корпорацией "Алп Джамал"). Еще одна часть в объеме 100 страниц ("Повесть Сабира дынщика") опубликована в №№ 3-4 журнала "Ёшлик" за 1995 год. Отдельные отрывки основной части ("Повести Кенжа - Батира" в объеме 250 страниц) опубликованы в "Узбекистон овози", "Мулокот", "Тошкент окшоми", "Ёш куч", "Тонг юлдузи" - почти во всех ведущих газетах-журналах! Рукопись произведения в полном объеме вот уже тринадцать лет ждет очереди в издательстве имени Гафура Гуляма. В течение этих тринадцати лет в издательство пришли и ушли пять директоров. Уже выпущены почти все произведения, отмеченные премией Алп Джамал за исключением только "Туркестанский эпос" Атаули! Сколько воды утекло, сколько деревьев иссохло! Человечество собирается добраться не только до Луны, даже до Марса, Венеры и других планет! В десятках издательств выходят тысячи томов сотен произведений и авторов! Однако в этот просторный мир до сих пор никак не может вместиться книга под названием "Тайна тайн (Туркестанский эпос)"… Неужели врет узбекская пословица, когда говорит: "Мир широк тому, у кого широкая душа"?!"
       Десять лет назад Атаули успокаивал себя, говоря: "Ну что поделаешь, такой объем, такие времена, видимо, слишком широко размахнулся, ничего, со временем наверняка будет выход из положения…" С надеждой "А вдруг вместиться!", проанализировал корневой смысл сорок древнетюркских слов и выражений и написал цикл крошечных статей с общим названием "Слово о слове". И эти сорок крошечных статей одна за другой вышли в газетах и журналах. Написал новый прозаический дастан в объеме 250 страниц под названием "Ходжа Насреддин не умирает" по одноименному рассказу великого Гафура Гуляма и его завершил в 1997 году. Между этими двумя делами написал критическое исследование "Светоч просвещения и духовности" в объеме 50 страниц, по-своему и детально анализируя романы "Сокровища Улугбека" и "Совесть" Адила Якубова. Об этих двух шедеврах, кажется, почти не осталось ничего не сказанного. А если кто-то хочет высказаться еще, пусть держит свой голос в запасе, незачем создавать разноголосицу!
       А куда можно полностью уместить новый дастан "Посол" ("Ходжа Насреддин не умирает")? В нем легко и увлеченно описаны довольно поучительные приключения Ходжи Насреддина современности - ученого-этнографа Насреддина Латифиддиновича Ходжаназарова. Выдающийся каракалпакский писатель Тулепберген Каипбергенов, написав "одобрительное слово" в трех абзацах на это произведение, оказал огромную помощь, чтобы половина объема разместилась в 1998 году в журнал "Ёшлик". Такое доброжелательство не забудется до конца света! В 1998 году полагая, что уж это-то точно уместится куда угодно, написал наверняка самый короткий дастан в мире "Народ - друг Фараби" - всего лишь пятьдесят страниц. Написать что-то стоящее об этом великом философе было его тридцатилетней и самой заветной мечтой. У каждого есть свой кумир, на которого можно опереться и которого должно уважать. Кто годится в кумиры писателю-философу, если не Абу Наср Фараби? "Бедному плов тоже еда", сказал "простодушный" Ходжа Насреддин!
       В произведении было рассказано пережитое великим мыслителем на одной из улиц древнего Ташкента в течение дня и его задушевная беседа с основателем династии караханидов Буграханом, когда он в возрасте пророка Магомеда - в шестьдесят три со своим любимым учеником Саидом Али и единственным сыном Насреддином собирался навестить родные края… Здесь пригодилось находки и мысли, которые не уместились в дастан "Народный посол", где художественно воспроизведен самый прекрасный символ народного характера всех туркестанцев. Написал еще и цикл маленьких статей под общим названием "Народный характер" и их стал одну за другой публиковать. Основная арифметика и конечная цель, разумеется, понятна. Если уж "Тайна тайн (Туркестанский эпос)" оказалась разбросана по кускам, то хотя бы этот новый Ходжа Насреддин вышел бы книжкой в десять печатных листов! С таким намерением довести до победного конца начатое дело, подготовил критический трактат в пятьдесят страниц "Народный характер в прозе Эркина Агзамова" под рубрикой "Ровесники о ровесниках". Объединив крошечные статьи обоих циклов с этим трактатом, подготовил рукопись еще одной книги под названием "Сокровенные слова". Где найти "богатыря", способного издать эту книгу теперь?
       Правда, В 1997 году - через шесть лет, наконец-то получил еще одну книгу. Роман-эссе Т. Каипбергенова "Каракалпакнаме" был переиздан в ИПАК "Шарк". Качество этой книги было на зависть отличным! Однако перевод, хоть и тысячу раз переиздается, все равно остается переводом, то есть, чужим достоянием! В 1998-1999 годах в журнале "Жахон адабиёти" ("Всемирная литература") появилась еще пара произведений из числа переводов (с казахского языка). Вначале, как уже было сказано, вышла повесть "Песнь жизни" Мухтара Магауина, пролежавшая почти десять лет. Потом по заказу журнала экстренным образом была переведена и опубликована повесть "Байгаторы" Абиша Кекилбаева. Конечно, это замечательные произведения ведущих казахских прозаиков - наших современников… Однако автор этих произведений не Р. Атаев! Он только… "ретранслятор".
       Где и как можно издать целиком в виде одной книги свои произведения "Народный посол" и "Народ - друг Фараби"? Ища ходы-выходы, в начале 1999 года проанализировав все восемь романов, выпущенных в течение предидущего года, написал обзор под названием "Дыхание прошедших дней". Там, в частности, задан вопрос "Почему за семь лет государственной независимости Узбекистана не появилось ни одного романа на современную тематику?"
       Этот вопрос Р. Атаев уже ставил перед общим собранием писаталей. Теперь - на страницах печати. Навреняка именно это сыграло свою роль: "Народный посол (Ходжа Насреддин не умирает)" наконец-то без сокращений вышел отдельной книгой. Держа в руках сигнальный экземпляр книги, тогдашний главный редактор ИПАК "Шарк" Бабур Алимов пенял Атаули: "Ну почему же вы художнику не сказали, чтобы он написал ваше имя и фамилию большими буквами, почему шрифт такой мелкий?.." Атаули волновало другое: "Благодаря Ходже Насреддину и Каипбергенову, слава богу, эта книга вышла в таком виде, спасибо вам!"
       Успокоившись насчет Афанди, получил в руки лично от первого учителя Тура Мирзаева в качестве бесценного подарка прекрасную книгу - эпос "Алпамыш", отметивший свое тысячелетие. Такая книга!.. Можно сказать, впервые после известного предисловие Хамида Алимджана к первому изданию этого шедевра, сделал его всесторонний эстетический анализ, написав эссе "Бессмертный дух народа" в объеме 90 страниц. Эссе разделил на пять-шесть частей и сам прочитал по республиканскому радио. Однако напечатать и это произведение не удалось. Отложив эссе в дальний ящик, вновь вернулся к Фараби: как вывести в белый свет этот коротенький дастан "Народ - друг Фараби"? Ища поддержки, исповедался своему близкому приятелю, Каипбергенову. Большой писатель прочитал, поздравил и проявил щедрость, свойственную его натуре: "Давай, брат мой, и на это произведение твое напишу сопроводительное, ведь словосочетания "карахани" и "каракалпак" из одного корня!" Атаули опять охватило волнение: "Давая сопроводительное на "Народный посол" вы совершили такое благое дело, чего ни один узбек не сделал, брат мой! И то доброе дело, и эти искренние слова ваши не забуду до конца дней! Теперь надеюсь, найдется хотя бы и один узбекский писатель, признающий достоинство Абу Насра Фараби!.." "Тогда ты не мелочись да проси сопроводительное слово на это свое произведение прямо у Абдуллы Арипова! Не стесняйся, будь мужественным!"
       Атаули проявил смелость, а Абдулла Арипов - щедрость и "Народ - друг Фараби" опубликован в № 2 журнала "Шарк юлдузи" за 2000 год! Без сокращений, не частями, а целиком! Это было двойным праздником для Атаули. Во-первых, "Народ - друг Фараби" - единственное художественное произведение про Абу Насра Фараби за всю тысячу лет истории узбекской литературы! Во-вторых, предисловие Абдулла Арипова к этому произведению - единственное Слово на узбекском языке, высказанное отдельно про творчество Атаули!..
       Однако радость Атаули была недолгой. Хотя крупный писатель Пиримкул Кадыров, держа в руках "Народного посла" Атаули громко сказал на большом собрании Республиканского агентства по печати "Новое произведение на современную тематику, чего требует от нас президент, всё-таки есть - вот оно!" Однако книгу обошли молчанием и коллеги-писатели, и коллеги-ученые.
       Правда, относительно журнальной публикаций произведения "Народ - друг Фараби" в том же 2000 году на страницах еженедельника "УзАС" появилась статья профессора Санджара Садыка, "Дастан или предвидение?" близкая к фельетону. Она-то вышла сразу и вполне свободно! Даже в названии этой статьи отсутствовала какая-либо логика! Было бы более-менее логичным, если вопрос поставлен как "Дастан или рассказ?" или "Правда или ложь?" А сама статья была похожа на заказную акцию и имитирование удивление типа: "Странно, что дастан пишется в прозе?.." Уважая мнение оппонента, сначала написал опровергающую статью под названием "Эпос Востока", попытавшись объяснить, что такой дастан и какие имеются его виды. Но ни один журнал или газета не хотел ввязываться в полемику. И то верно: нужно ли доказывать азбучную истину о том, что существует дастан и в прозе, тем более, доктору филологических наук, профессору? Вообще, "как доказать ученому конца света" по выражению Ахмада Яссави, если он зная истыну, твердит наоборот? Единственный выход - просить у Бога совести для них?.. Не мог удержать себя, чтоб не задать Абдулле Арипову один-единственный вопрос: "Пусть не уважают автора или Фараби, которого нет на свете уже тысячу лет, но хотя бы уважали Ваше слово. Как это понять?" Гениальный поэт в ответ на отчаянный вопрос стиснув зубы сделал такое выражение лица, содержание которого, пожалуй, не может передать ни один язык мира и ни одно перо… Во всяком случае, в этом выражении лица чувствовалось бессловное утешение, успокоение и призыв к выдержке. Мудрец дал понять: "Ничего, бывает и хуже, но все пройдет!.."
       Атаули принял совет как труженик. Сначала написал исторический рассказ "Предел Александра" как своеобразный отклик на дастан "Стена Александра" великого Алишера Навои. Эти пять страниц опубликовали через год - в конце 2001 года в газете "Ёзувчи" ("Писатель"). Из подтекста произведения тем, кто мало-мальски соображает, высвечивалось: "Не перешагни предела, братец мой, даже если ты - сам Александр Македонский!"
       В течение года очень быстро к концу 2001 года завершил очередной прозаический дастан "Веление времени". Произведение опубликовано на страницах журнала "Шарк юлдузи" через пару лет - в 2003 году (Самыми мелкими шрифтами в истории печати Узбекистана!) В течение этих двух лет и вообще, за последние пять, естественно, Атаули написал еще немало. Например, рассказы "Отчет", "Естествоиспытатель", "Путешествие", пять эссе из цикла "Пирамида духовности"… В настоящее время завершает новый, пятый по счету прозаический дастан про жизнь и деятельность современника, ученого-психолога, о котором можно сказать: "Вот он узбекский Фрейд!"…
       Три года назад Атаули к своим новым произведениям "Веление времени" и "Народ - друг Фараби" добавил самые лучшие рассказы и эссе, написанные в разные годы, и подготовил рукопись приличной книги. И сдал ее в ИПАК "Шарк". Однако в течение трех лет не удалось найти спонсора, готового оплатить выпуск этой книги.
       Говорят, Миртемир прочитав свое стихотворение "Мама дорогая" (а это один из самых прекрасных образцов узбекской поэзии ХХ столетия) в большом собрании Союза писателей в присутствии всех знаменитых поэтов, перед своим шестидесятилетием, со свойственной ему скромностью спрашивал: "Скажите, можно ли опубликовать это стихотворение?.." Атаули, конечно, не подделывается под Миртемира. Но в качестве творческого работника Союза писателей Узбекистана, пашущего вот уже двадцать три года - почти в два раза дольше, чем Миртемир и завершающего свой пятый дастан под названием "Совесть", готовь спросить: "Можеть ли настоящий труженик пера вот уже сорок лет, добросовестно работающий в четырех-пяти направлениях литературы накануне своего шестидесятилетия рассчитывать взять в свои руки и увидеть своими глазами, не полное собрание сочинений или не избранные произведения в нескольких томах, как другие, а всего лишь одну-единственную качественную книгу?"
       ИСПОВЕДЬ В КОНЦЕ ИСПОВЕДИ: Данная автобиография является завершающей статьей цикла "Пирамида духовности". Первые три статьи из этого цикла опубликованы в еженедельниках "УзАС" и "Мохият" ("Сущность") и в журнале "Ёшлик". Еще две публикуютя в журналах "Гулистан" ("Страна цветов") и "Мулокот" ("Соприкосновение").
       У народа есть пословица: "Для себя умри, сирота". Это самая горькая в мире пословица! Как убедительно доказывает шедевр литературы - "Озорник" Гафура Гуляма, на самом деле сирота для себя не умирает, а наоборот, горит желанием выжить, изо всех сил борется за существование. Одним из способов такой борьбы, как известно, является самообслуживание.
       В современной литературе разновидности самообслуживания все более размножаются… Предлагаю лишь одну из них Вашему вниманию, записавший автобиографию писателя Атаули на белый листок бумаги переводчик, публицист и критик
                                                                       …
      
ПРИМЕЧАНИЕ К РУССКОМУ ТЕКСТУ: Чукча вместо подписи ставил три знака "плюс". Его спросили: что это означает? А он отвечает: "Это моя имя, фамилия и ученая степень!"… Признаюсь, в отличие от чукчи я не имею ученой степени. А если кто задается вопросом: "Что означает три точки в конце текста?", отвечаю: "Это переводческое дело, публицистика и критика - на каких довольно крепких точках опоры основывается прозаик Атаули!"
       А если вы спросите: "Что произошло конкретно за год после написания этой автобиографии?", с удовольствием отвечу: "Самое большое событие после написания и издания этой автобиографии в книжке под названием "Пирамида духовности", разумеется - выход в свет моей лучшей во всех отношениях книги, уже несколько раз упомянутой: "Веление времени". Правда, туда не удалось втиснуть самые лучшие эссе, там всего лишь два прозаических дастана и четырнадцать рассказов. Однако сама книга, ее оформление, бумага, переплет - выше всяких похвал! Видимо, нашел все-таки совесть! Видно и вправду "Мир широк тому, в ком душа широка". Действительно, находит тот, кто чистосердечно ищет! Есть намерение самому перевести на русский язык все содержимое этой замечательной книги, если здоровье позволит.
       Что еще остается невысказанным? Помимо произведений, написанных мною на русском языке и названных в этой автобиографии, есть еще кое-что. В последние год-два вновь активно работаю на русском или перевожу на русский язык. Например, в республиканской газете "Народное слово" в 2006 году опубликованы мои статьи "Основоположник национальной романистики" в связи с годовщиной нашего великого учителя Абдуллы Кадыри и "Возвышение духа" в связи с выходом в свет моей книги на родном языке "Пирамида духовности". Что касается перевода, одним из примеров такой деятельности служит данная автобиография.
       Желаю Вам всех земных и небесных благ, настоящий строитель данной пирамиды Атаули

3 апреля 2007 года
Author: Otauli (Rakhimjon Otaev)

Autobiography or one more pyramid of soul

       In the world literature and science much exemplary experience has been accumulated in the area of writing an autobiography. In particular, the wise lines of Akhmad Yassavi known as "Sheikh of thinkers of Turkish people", where he wrote his life year by year or genuine nightingale singer of Uzbek nation son of Ergash Jumanbulbul's poem "Autobiography (My days)" are widely known. The works "Autobiography" of famous English naturalist Ch. Darwin and great Indian thinker J. Nehru show wonderful examples of the art of turning ordinary autobiography into a unique work and a worthwhile book. 
       The following autobiography is not a poem, a large work or a book, even not a purposeful description, but only a concise narrative-confession.  Anyway, we hope that it will allow You to have a clear idea about the creative development of a hardworking writer…
       Rahimjon Otaev (Otauli) is one of the writers, who is actively working as a prose-writer, publicist-essayist, critic and translator in the years of independence of Uzbekistan.  His difficult course of life and versatile creative work has some exemplary characteristics…
       If you go from Tashkent to the old city Turkistan through Chimkent city, you will pass through an old village "Iqon", where it lies Ahmad Yassavi's dust, the author of the well-known "Divan of wisdom", a drop in the thousand-year Uzbek poetry, who is praised as a head of saints, "sheikh of thinkers", and "Hazrat  Sultan  orifin ".  Note that one of the brightest representatives of Uzbek poetry of XX century, Mirtemir domla  was born in this city. Having watched the grand mausoleum built on top of the grave of Ahmad Yassavi by our Ruler ancestor Amir Temur and purified your soul by making due visit and praying, you get to the forty chaqirim  road leading to Qoratov. In the small village Koriz in the beginning of the road, which is now a part of Turkistan city, Nosir Fozilov, a brilliant representative of Uzbek children's literature, a great translator of brotherly Kazakh and Karakalpak literature, was born. In the middle of the forty chaqirim road to Qoratov, there is another old village, which was called Qarnoq in the past, and now is called Otaboy. In this village, as you know, a pride of XX century Turkistan literature and our famous writer Odil Yoqubov was born, who has raised popularity of Uzbek literature especially with his works "Treasury of Ulugbek" and "Diyonat"! It is not all. If God wishes he bestows much, a writer Sadulla Siyoev, who has won many readers' hearts with his historical novel "Last travel of Yassavi" and a writer Sunatulla Anorboev, who has been famous with his novel "Oqsoy", many essays, stories and articles in the past, were also born in this village!
       Nowadays on the twenty chaqirim road between villages Koriz and Otaboy joined to the city Turkistan there are three more villages, which are competitive with the previous two in oldness. In 1924 in village Qorachiq a girl named Manzura Abdujabborova, in 1920 in village Yugnak a boy named Egamberdi Otaev and on 3 April 1949 in village Chipon located in the middle a son from the mother and the father were born and the boy's name is Rahimjon, surname is Otaev and nickname is Otauli. He was born third of nine children into the many children Uzbek family: in 1945 his brother Hakimjon, in 1947 sister Anvara, in 1955 sister Dilbar, in 1953-1964 brothers Karimjon, Murod, Maqsud, Maruf and Orif were born.
       Rahimjon Otaev (Otauli) was deprived of his father in 1965, when he was sixteen years old. The loss of his father, who worked as a teacher in elementary school for many years, moreover, of his first teacher, who taught to read and write, made a certain turn in the boy's character. Until then Rahimjon had taken part in math olimpiads, shown special interest to music and fine arts, moreover, in 1964 he and his father visited the drawing institute named after Benkov. But later he unpredictably started to publish his first poems one after another as a "famous poet in Turkistan" in a district newspaper. One of them is called "Crying father", another is "Yassavi's mausoleum". The poems, published in Turkistan district newspaper in the middle of 60s of the last century, had aspirations stretching to the sun, but they were the expressions of turmoil in the depressed seventeen year old boy's heart…
       But the young boy, whose most relatives were math teachers, had interest to mathematics in his blood and it was stronger than other interests. Therefore, Rahimjon Otaev submitted his documents to the math department of the present Uzbekistan national university, not to the philology department, after the devastating earthquake in 1966. As he lived in rental house in Forobi Street, he participated in the funeral of the well-known poet Gafur Gulam. At that time on July 10, 1966 unexpectedly he was able to see live speechless Oybek and very talkative writers and poets in the distance of a few steps for the first time… Perhaps due to the unexpected "earthquake" he refused the poetry as well as the study in the evening shift at the math department and returned to Turkistan. After a year long search and hesitation he came back to Tashkent again and studied in the philology department of the university in the evening shift in 1967-1973. At the same time he worked as a concrete-armature worker at the constructions of the Tashkent city after the earthquake. In 1968-1973, as a laboratory assistant of the folklore department of the scientific research institute of Language and literature he got acquainted with the study of literature, Hodi Zarif, Muzayana Alaviya, Ergash Rustamov and other famous literary scientists and their works.  He wrote a coursework about an epic story "Ravshan" in the second course, about Mashrab in the third and about philosophy of Rabindranat Tagore in the fourth course. When his first scientific article about the epos "Murodhon" was published in 1971 edited by his first teacher Tura Mirzaev in the collection of famous scientists, he was twenty two years old! As he was finishing the philology department of the university in 1973, he successfully defended his diploma work on a topic "The aesthetic meaning of romanticism" based on a set of five volume collection "Nightingale melodies", which had been recorded from the famous national bahshi  Ergash Jumanbulbul at the faculty of ethics and aesthetics. The head of the scientific work was a moralist Anvar Abdusamatov, his official opponent was famous scientist philosopher Haydar Aliqulov, unofficial opponent, who took part in the discussion, was Bahtiyor Nazarov…  
       If the young man, who successfully defended the diploma work on such a difficult theme at twenty four years of age, had enough scientific articles published, worked at the huge institution such as the institute of Language and literature, and was in the mood of taking minimum exams and writing PhD dissertation, had thought solely of his work and himself, it was sure he would have done his PhD in three years time. His first teacher Tura Mirzaev was glad saying "God sent you to me in place of my first student Farhod Rahimov, who has left such a scientific institution to his Iqon". But he did not think about his future instead he thought of his mother, brothers and sisters in the village, therefore he quietly quit his job and went back to Turkistan as soon as he received his diploma while Tura Mirzaev got a leave.  For several months he worked as a literary specialist and translator in a Turkistan district newspaper. As an annual military service, along with twenty guys of his age he went nine days and nights by train to the regiment near the port Nahodka on the coast of Japanese sea. As a "Scientist who knows Russian like the back of his hand" they wanted to keep him at the headquarters as a writer, but he revolted: "I have worked enough as a writer in the university and institute for six years, send me to such a place so that it looks like a real service!" "By his wish" he was sent to a jungle, where he was left alone among hundred trouble-maker "grandfathers" five-six years younger than him as a "number one" switcher with his arm force of the hammer to the nuclear racket launching mount at the division of permanent military readiness. He vent his frustration from the beatings on the turning the switch. He grabbed the handle and turned it so hard… that he reduced the time shown in the regulations by almost a half and as an exemplary number he walked all test fields from Vladivostok till Volgograd! Only in half a year he passed nearly forty thousand chaqirims sometimes by train, sometimes by plane, and sometimes by bus…  Thinkers have told very precisely "One who walks - a river, who sits - a carpet". If he sat, he would sit drowsing either in the regiment headquarters or in the department of the institute. A carpet or a covering has never become and can never become a serious writer!  A serious writer is the man, who actively tends up to the sky like a roaring lion despite the depression, is not afraid of difficulties, has seen much and experienced many spiritual situations in many circumstances. It is said a doctor is not a doctor unless he experienced the sickness. A writer, so to speak, is a doctor of a human spirit.
       Yes, a genuine writer has to travel much, see much, and know much. But after his return from a year long military service and wandering a twelve chaqirims distance back and forth between the city of Turkistan and the village of Chipon, soon Rahimjon Otaev understood that it was not efficient! Even though his lyric poems are published - in one issue of the district newspaper, his story - in another, his article - in the other issue, their efficiency… Like the saying the good from the praying namaz  is not worth of wasting water used for washing for the namaz... He gave up the inefficient job after a month and decided to do what his father had done: he started to teach Uzbek and Russian languages and literature at the Chipon 8-year school, where his father had worked. After a year when his brother Hakimjon got married and his younger brother Karimjon finished his study at polytechnic institute, at last, the family condition allowed him to do what he liked.  In 1975 he came back to Tashkent, but he could not get a job at the institute of language and literature, which he had refused demonstratively two years ago. He could not reach other "wider areas". He had to do his father's job again. He became a teacher at 200-school in Chilonzor district. At that time the school called after Lenin was one of the support schools of the ministry of national education and it was just established extracurricular clubs on aesthetics, but there was no teacher at this school, who could support the initiative of the minister, leading specialist in aesthetics in the country Said Shermuhamedov! It was beneficial for both sides like a doctor's prescription. Apart from his boiling in the big pot of the institution with more than two thousand pupils, he wrote a methodical book "Aesthetics of life, behavior and work", to be more precise his first scientific-pedagogical article. In summer of 1976 he took the manuscript of the article, his diploma on aesthetics and the annual experience gained in the school and came to the office of the director at that time of the institute of philosophy and law Muzaffar Hayrullaev, who was a good specialist in the area of philosophy of Abu Nasr Forobi. At that time it was agreed to hire him as a laboratory assistant to the department of ethics and aesthetics headed by Shayhova. When he came in three days having quitted his job at school and sorted out all his documents, what a surprise, the situation in the institute was totally different, there was some smoke… The position of laboratory assistant disappeared for some reason. It is said "Shoot before you fall, no standing at a war". He went directly to the office of the minister Said Shermuhamedov, told his problems and asked a direction to study for purpose postgraduate degree in Moscow or in Saint-Petersburg. The minister told "We do not have an opportunity for the postgraduate study, but we can hire you as a methodist in aesthetic development affairs and I personally can be your advisor for your scientific research!"
       Look, again it was just what the doctor ordered. When the Pedagogics science research institute pertaining to the Ministry, shortly, "Pednauk"-"Pedacademia" was first founded in 30-s, a half of the library in Kazan was transferred to this place! At his spare times from writing in Russian at the Ministry, he almost settled down in the rich library. During three years, he read and grasped the scientific views about human senses of hundreds of philosophers starting from Egyptian to Indian philosophers Radhakrishnan and Deshpande, German Freud and Schopenhauer, British Darwin and Russian Mechnikov and finished his scientific research work "Aesthetics of senses" consisting of three hundred pages. A small part of this work, for instance, was published as a scientific-publicistic article with a title "Mysterious world" in 1976 in the famous journal "Guliston" edited by the famous chief editor Asqad Muhtor. Another part was published under the title "Union of spirits" in the newspaper "Tashkent night" edited by Odil Yoqubov. These were the initial examples of scientific-publicistic, scientific-public articles, in brief, essays of Rahimjon Otaev. While he was going to translate his three hundred pages work into Russian, all of a sudden, the special scientific board on the subject of aesthetics in Uzbekistan was ended… I do thirty, my lord does nine! It seemed he was being buried into writing in the Ministry… What can a poor man do?.. After long pondering, he had to do what he knew. He converted the scientific work to essay by changing the title "Aesthetics of senses" to the half string ("The sky full of stars") of the poem of his admired poet Gafur Gulam, giving an additional name ("Conversation about senses") below and transforming scientific statements to literary. He showed the work first to his countryman Odil Yoqubov, who was working as deputy chief editor at the Gafur Gulam publishing house. The well-known writer expressed his care: "One can drown in such an unlimited theme! What, is your soul made of steel! Think about your head!.."
       He delivered the manuscript home of his dear lecturer Norboy Hudoyberganov at the university and left to Turkistan. He got married to a girl named Dilbar, whom he had met about a year ago, worked together at a publishing house and fallen love with. Look, father of the girl was from the old village Boboy and her mother was from the village Savron… He returned "double headed" to Tashkent and phoned Norboy Hudoyberganov. A heart craving reply came back: "I have written a review to your work and submitted to the publishing house. You can go and have a look…" He went, took, and looked through. What a review! The highest grade as a "Work at the degree of scientific invention"! Did the grade come out of the most demanding critic Norboy Hudoyberganov? Probably, his business will go smoothly now!..
       During 1978-1981 Rahimjon Otaev thought seriously about his own head, his family, his single son born at his thirty years, his house - Native land and added his thoughts, multiplied… But the manuscript… during the four years along with the highly praised review of Norboy Hudoyberganov lied without motion. In order to move the manuscript in 1979 he submitted his documents to the organization "Goscomizdat" (present Press and news agency) relying on his experience in writing in Russian and because he could not get a job at the publishing house. When he was going to start the job… the passed away Erkin Boysinov explained as a chief editor with entreaty that Uktam Usmanov from the Central Committee had phoned him and informed that a young writer Murod Muhammad Dust was coming from Moscow to this position! It was known later that the writer was aiming at other higher positions and as usual Rahimjon Otaev found out later that the job was flourished by Azim Suyun, Muhammad Rahmon, and other writers of his age. Rahimjon Otaev was also very persistent, therefore, in four years; in 1981 he arrived at this place. Having come, he began his work in "eight fronts" simultaneously: first of all he set in motion his article at the "Uqituvchi" publishing house and essay at the Gafur Gulam publishing house. Afterwards, he read hundreds of literary works published back to back by tens of publishing houses, wrote reviews and prepared a series of reviews about Uzbek literature in Russian based on them. At the same time, he entered correspondence postgraduate study and started his second scientific work on the topic "Typology of the current Uzbek essays" under the supervision of Norboy Hudoyberganov. And at last, in five-six years of break, he started to write stories and essays himself with great aspiration. In only two-three years he wrote down an essay "Repayable world" (later it was necessary to change its name to "Corona of the universe"), a small essay "A window of the heart", and "Mercy", "Entreat", "Golden apples", "Brother of future Pushkin" and many other stories. True, all of these were published after five-six years later. None of the writer Rahimjon Otaev's prosaic work has been published without such a "break" - there has been needed time to "analyze" them. But the vigor of their production, both production and publishing of the critical articles, was envious!.. In only 1982 apart from many mentioned and unmentioned works, in weekly periodical "Uzbek Literature and Arts" his first critical article "Value of a poem" on the whole page, his first review "Youth at the life crossroad" in the newspaper "Tashkent truth" (about the first essay "Return" of Gaffor Hotam), and many other in total twelve literary-critical articles were written and published one after another. Even Abdulla Ulugov, who submitted documents and took exam for the correspondence postgraduate study with him, was surprised: "Twelve critical articles in a year?.. Why do you need to study for the postgraduate degree?.."
       What should he do? Since his scientific work on aesthetics is in the deadlock… at least he would do a research in study of literature and become a candidate of science, does not the guy know this
       After twenty four years (!) he thought thoroughly and realized that Abdulla Ulugov knew much! He was called by invitation of Sarvar Olimjonovich Azimov and by request of his advisor at the "Goscomizdat" Ruben Akopovich Safarov on August 25, 1983 to the Writers Union to work as a literary advisor on the criticism and the study of literature. After two days there was next meeting of the critic and study of literature board chaired by Vohid Zohidov at the Gafur Gulam publishing house. Coming out of the meeting, he asked and found out that only half volume of his essay "The sky full of stars" had been hardly included into the publishing plan and was going to be published in a day or two, but its large chapter called "The most mysterious sense" was held back from the second proofreading at a considerable cost to the publishing house! He asked and learned that Utkir Hoshimov, who had just started to work as a deputy chief editor, had done it! Why, for what purpose, that is a bit too thick… He could neither laugh nor cry. In his mind there rotated Abdulla Oripov's poem:
       Don't laugh, don't laugh, why do you laugh
       At the man, who is feeling sorry?
       Why did you stretch your hand to poor's
       Property left after thieves?..
       At that time he thought: "It seems one should choose one of the two sides of the "barricade" called essay like Afandi suggested?"...
       He took the proofreading of the chapter to the head of publicistic department of the journal "Eastern star" Murod Hidir. It was published in 1983 in the 12-issue of the journal by additional title "Love, marriage, family and divorce problems" at the same time with the essay "The sky full of stars". It was awarded with the annual prize of the journal. In the meanwhile Salohiddin Mamajonov, who was recently appointed at the position of the chairman of the critic and study of literature board, praised his article so well! "It would be great if a scientist writes one such a wonderful article per year!" R. Otaev wondered from these words, certainly: "Why only one per year?! He finished writing his article in one night and day about seven years ago!.."
       The chief editor of the journal "Eastern star" Pirmat Shermuhamedov both on his and Sarvar Azimov's behalf, moreover, on behalf of Zulfiyahonim praised the article and made an order: "You will write another article "Marriage" similar to this one, brother!" He wrote a new article "Marriage or philosophy of happiness" in two-three days, copied to a white paper and turned in, but the deputy chief editor Hudoyberdi Tuhtaboev calmed him down a little: a half of the article was published in the journal. Anyway, it was his first essay published back to back before its ink dried! Ikrom Otamurod, who was working temporarily in the department of critic and study of literature, ordered to write "'Strokes to the portrait of Erkin Azam", the "strokes" named "May tuneful songs last" was published with lightening speed leaving behind "Marriage or philosophy of happiness" in 2-issue in 1984. In the beginning of spring, there was a seminar of young writers, where he not only participated in the literary critic sessions but also made a report at the closing ceremony instead of the chairman of the ceremony Salohiddin Mamajonov. On twenty first March he was accepted as a member to the Union of Writers. In May he attended VIII conference of young writers of former USSR held in Moscow as an only critic along with Hayriddin Sultonov, Sharof Boshbekov, Qutlibeka Rahimboeva, Hamza Imonberdiev from Uzbekistan. He took part in the critic sessions led by Vitali Ozerov, Ter-Akopyan and Kazbek Sultonov along with Kyrgyz Kalik Ibraimov, Kazakh Shuga Nurpeisova, Azerbaijan Samir Tagizoda and other about forty young critics. His article in Russian ("Horizons of search: problems and character"), which contained an analysis of works of Erkin Azam, Togay Murod, Murod Muhammad Dust, Hayriddin Sultonov, Anvar Obidjon and Gaffor Hotam, was recommended to the journal "People's friendship". Moreover, he received a detailed review of great Russian scientist Yuri Ryurikov, who was an author of rare essay "Three attractions", to his essay "The sky full of stars" translated and sent to Moscow in rush.  In the second half of that year, his two more literary-critic articles, in particular, the articles about three criteria of word art "Depth, width and height" and about youth essay writing "Fate of a hero - fighting" were published one after another in the periodical "Uzbekistan Literature and Art". After much appraisal, they were included into the public collections "Literature and time", "Truth - flag of creativity". At last, in the end of that year 1984, his first essay being motionless for three years started to move and was published in the journal "Youth". The essay depicting the experience of a young philosopher Hakimbek, not Verter, but close to him, was the first prosaic work of R. Otaev in the republican press!.. Thus, if we calculate, R. Otaev's first scientific article was published at his 22 years of age, his scientific-public article at his 27, and his first critic article at his 33, his first prosaic work at his 35 years of age. We want to say that R. Otaev came to the literary prose with the sufficient and serious expertise needed for a writer and naturally, all his works written in the last twenty two years are equivalent to that.
       In the beginning of 1985 it stood the famous question "What to do" before him. He was able to publish his first scientific work, even though half of it, in the form of essay. Should he finish his second scientific work - "Typology of current Uzbek essays" or at least now deal with more focus with the main purpose or final goal - literary prose? In hope to finish his scientific work he lied to the Tashkent mineral water hospital in spring of that year and in twenty four days he wrote a large essay "Sounds of surnay " instead of his scientific work. In the essay the events happened at the Writers Union in that spring were transferred to the Union of Composers and consequently, it described the fate of young composer and music expert Ozod  Ziyodovich Holiqov with a certain degree of allegoric and depth. The essay reflected the independence clearly. Having read the manuscript, the chief editor of the journal "Youth" Murod Hidir approved it warmly and suggested to publish it under the name "Ozod" instead of the name "Melodies of sunray", which was the first line of Gafur Gulam's poem "Surnay". R. Otaev, of course, agreed with pleasure with the reasonable idea. In the meantime, the head of the prose department Erkin Azam came back from a vacation, made Shuhrat Rizaev proofread the manuscript and put a good block before the work. In order to pacify R. Otaev, who rioted out of anger with the "Tricky method", the new chief editor Omon Matjon gave the manuscript to Tohir Malik for another proofreading. It looked Tohir Malik tried to make both wolf full and the lamb intact. Therefore in his review it was suggested to give up the family issues related to the sudden loss and search of children Farhod and Marjon of the young composer Ozod Holiqov and to describe only the events occurred in the Union of Composers. It certainly did not suit the author. In fact, the spiritual state, state of mind, spiritual value of Ozod, who was looking for his Farhod and Marjon, were the sounds of surnay! The manuscript of the essay was preserved carefully for three years in the hands of the new head of the prose department Gaffor Hotamov. In the fourth year Tohir Malik showed a generosity saying "Come on, are you still wandering unable to publish the single essay? Here, publish the way you like!" The work was finally published in 2-issue in 1989.
       What did R. Otaev do during four years in 1985-1989? First of all, he waited with patience for some people to gain a conscience. But, he did not idle, did not drowse, of course… He put the prose aside again and first focused on translation, then on critic and publicism. He translated a novel-essay "Karakalpaknama" and an essay "Letters to my grandfather" of Tulapbergan Kaipberganov from Karakalpak language, the work "Shurabad" of Iranian writer Muhammad Ali Jamolzoda from Russian, an essay "The song of existence" of Kazakh writer Muhtor Magavin from Kazakh to Uzbek.  Most of them were published in the journals one by one. A great work might choke, but will not die. One of them, "The song of existence" was published in the journal "World literature" after exactly ten years in 1998 by strong support of passed away Ozod Sharafiddinov.
       Once he lost his hope from his second scientific work, he thought that a road to the fields wider than essay opened before him. There were published many articles and reviews, in particular, "Caravan of wisdom", in which Odil Yoqubov's novel "Ancient world" was thoroughly analyzed aesthetically, was published in the journal "Youth" in 3-issue in 1986; "Birth of innovation" in the journal "Guliston" in 1986; "Horizons of search: problems and character", which the journal "People's friendship" delayed, was published in the journal "Eastern star" in 6-issue in 1986; "Epic depiction and analysis" devoted to the analysis of Odil Yoqubov's novel "Swans, white birds" was published in the public collection "Literature and art" in 1987.  Moreover, his articles about the creative search of Gaffor Hotam and Abbos Said, about problems of the children's literature in Russian "Responsible for all", "Start from yourself" were published in the newspapers such as "Truth of East", "Komsomolets of Uzbekistan". Now thinking about it one regrets! Time, effort, dreams gone in vain!.. If Bahtiyor Nazarov had written four-five research works such as "Gafur Gulam's world" instead of the works as a government official in almost twenty years of his promotion from the position of director of the institute of Language and literature to the position of vice-president of the Academy of Science, it would have been such a nice work! The same way, if R. Otaev had not got distracted by the passing worlds and written at least one essay like "Sounds of surnay" per year!..
       No, the real critic is also a true art relating to the eternity. The art can always attain the eternity only by relying on the everlasting works. Among many literary-critic articles and reviews, there is hope for the future of his two articles, in which Odil Yoqubov's two undying works were analyzed from a new perspective. The articles "The rays of a morning star" dedicated to the analysis of Chulpan's novel "Night and day" published in 1-issue in 1989 and "The light of imagination" devoted to the analysis of Chulpan's drama "Yorqinoy" published in the weekly periodical "Uzbekistan Literature and Art" in the same year can be added next to them. Especially, the scientists such as Umarali Normatov and Begali Qosimov, later Dilmurod Quronov and Bahodir Karim lauded the two articles at the time. Low bow to the scientists, who have noticed the author's critic views at that time and after fifteen years!
       The works of great Chulpan had a spiritual strength to awaken many drowsing souls! Sometimes the author looks at the firmness of his many publicistic and literary-critic articles, stories and essays written with great enthusiasm in 1989-1991 and thinks "Oh my God, have I written these?".  What is to be done, it is a heritage from Navoi and Pushkin that there will appear this sense in every writer's heart!.. For instance, one can say that the publicistic articles "Know business rather word" ("Voice of Uzbekistan", February 25, 1989), "Qalpoq  market" ("National word", January 1990), "Language and nation's son or elixir of life to the dried tongue" ("Guliston", 1990), "Bent wings of a sparrow" ("Young Leninist", 1990), "Where is logic?" ("Communication", 1992) can be considered as serious tests on the way to convert literary publicism to a real literary fiction. Written in this period or written earlier and at last published articles "Mercy" ("Uzbekistan literature and art", 1989), "Entreat" ("Young Leninist", 1990), "Father" ("Youth", 1991), "Otabosh" ("Guliston", 1991), the fantastic essay "Conversation with Tagore" ("Art", 1990), the essays "Wonder", "Love", "Respect", "Reproach", "Hatred", "Encouragement", "Complaint" in the series of "The seven climates of heart" are also firm examples of a short literary prose, which do not surrender to the cruel verdict of time. Most of these works have been published by a pseudonym "Otauli" . Not "Ota" , "Otaturk" , "Otaliq" , "Otabek" , "Otajon", but only "Otauli"…
       He became "Otauli" at his forty years of age, got rid of the empty handedness of the seven-eight years a little and soon had his two books published. In 1990 the novel-essay "Karakalpaknama" of the well-known Karakalpak writer T. Kaipberganov was published as a book by the Gafur Gulam publishing house with R. Otaev's translation. In summer 1991 - in the threshold of the historical day of independence of Uzbekistan the collection of essays "Sounds of surnay" and "The seven climates of heart" ("Young guard", proofreaders: a scientist Mahmudjon Nurmatov and a writer Shodmon Otabek) were published. Right, it was going to be published a collection of literary-critic articles called "The ability of idea and word" consisting of 10 printer's sheet written with the passed away Gulam Gafurov. Moreover, the authors' fees were received and the book was approved to be published. The collection has not been published as a book probably because of the translation from Karakalpak, of his book in the neighbor publishing house, of "his neighbor" in this book, of the reasons impossible to find out. Since then Otauli has been working in the Union of Writers for twenty three years, worked as a critic with zeal, written hundreds of critic articles, reviews, essays, but has not seen his own literary-critic collection. Like undying Hoja Nasriddin Afandi said "Hopefully, your husband", if God wishes, he will have his book of literary thoughts published named as "Pyramid of soul"!
       By the way, his hands were not very empty on this matter! In the beginning of 1990 when it was being made preparation for the next meeting of Uzbekistan writers, the chairman of the union at that time Odil Yoqubov took the poet and translator of children's literature Miraziz Azam and R. Otaev to the Creative house of writers in Dormon. Two of them prepared a book called "Uzbek literature in 1985-1990" in a month. It was published in 1,000 copies and distributed to the participants of the meeting. In one third part of the book it was poured R. Otaev's heart, in particular, his personal observations not only about Uzbek prose, publicism, drama, and literary criticism, but also the work "Rough meetings" written as a reply to "Majolis un nafois". Although it was published in the rotaprint method, it has not turned yellow like the author in sixteen years and interested people can still read it easily…
       What else has left out here that can be told and must be told? It only left to answer the question: "What has hardworking Otauli done since 1991 as a critic, publicist and translator?"
       Otauli started writing a weighty work "Mystery of mysteries (Turkistan doston )" consisting of three parts and five hundred pages in 1989 at his forty years of age and finished it at last in 1993 at his forty four years of age (it should be told to have a clear understanding that starting at Chulpan's age and finished at Qodiri's age). Usually every writer has his or her main work. In his main work finished at Otauli's forty four years of age, it is described the courses of life of three brave brothers to the independence of Uzbekistan, more precisely, to the law on state language - ordinary farmer Sobir the melonman, trader master Qodir the dexterous and intelligent (linguist scientist) Kenja Botir (Botir Zokirov). One part ("The story of Qodir the dexterous") of the work consisting of 150 pages was published in 12-issue of the journal "Eastern star" in 1994 and in 1995 it was awarded by Alp Jamol prize established by the Writers Union and the "Alp Jamol" corporation. Another part ("The story of Sobir the melonman") containing 100 pages was published in 3-4-issues of the journal "Youth" in 1995. Some passages of the main part (250-page volume "The story of Kenja Botir") have been published in many leading newspapers and journals such as "Voice of Uzbekistan", "Life in village", "Communication", "Tashkent night", "Young force", "Morning star", etc. The manuscript has been remaining for thirteen years in the Gafur Gulam publishing house without any movement. During these thirteen years, there have come to and left four-five directors the publishing house. Almost all works, which have won the Alp Jamol prize, have been published as a book. Much water has flowed under the bridges and many trees have been cut. The humanity is intending to fly to the planets other than the Moon. So many books are being published in multivolume at many publishing houses. But the book "Mystery of mysteries (Turkistan doston)" still has not been able to fit this large world… Is this what the saying goes "It is a large world to a generous person"?!.
       At that time in 1994-1995 Otauli thought "Ok, it has a very big volume, I have opened my embrace wider, maybe, later it will fit", of course, hoped for good and did what he knew. In hope "it will help fit" he wrote a series of short articles called "Word about word", where he interpreted an etymological meaning of old Turkish words. He has published the overall forty articles in the newspapers and journals one by one. At the same time, thinking "Hopefully, this one will fit" he wrote a new prosaic work "Afandi will not die" containing two hundred and fifty pages once again borrowing the title from the great Gafur Gulam and finished it in 1997. On the way he analyzed Odil Yoqubov's "Ulugbek's treasure" and "Conscience" and wrote a critic work "Torch of education and mentality" containing fifty pages. There has not left a word untold about these two best works, but people wanting to comment them are a great number. It means, the work can be kept in reserve for now and there is no need to increase the number of competitors! But where the doston "Messenger (Afandi will not die)", in which the wonderful adventures of Hoja Nasriddin Afandi of present time - Nasriddin Latifiddinovich Hojanazarov are written interestingly and playfully, can fit as a whole?.. The well-known Karakalpak writer T. Kaipberganov has given three-word "approve" and helped much in fitting the half of the work in the journal "Youth" in 1998 and showed a great generosity unforgettable until death. The stubbornness of a persistent person was dangerous that in 1998 he wrote probably the shortest prosaic doston in the world "Nation (Forobi's friend)" containing only fifty pages in hope "This one will surely fit as a whole!" To write about the great philosopher someday was his thirty-year dream. Everyone has a mountain to rest against and a grave to strive for. For a poor philosopher writer Forobi is a very good mountain! In the work it was described the experience of the great scholar at the prophet's age  in one street and one night in Tashkent city, who was taking his favorite student Said Ali and his only son Nasriddin to his fatherland, and his conversation with Bugrohon, founder of the Karahani sultanat ...  Also, he collected all his ideas unentered "Messenger", in which it was artistically portrayed  a beautiful symbol for the character and mentality of Turkistan Nation, wrote another series of small articles called "Nation's character" and started to publish them one by one. The main goal and final purpose was certainly clear to anyone: "As "Mystery of mysteries (Turkistan doston" is divided into many parts, what could be done, hopefully, this Undying Afandi will be published as a book consisting of ten printing sheets!" Believe or not, first of all in this hope, he ended his work started long time ago and prepared a critic review containing fifty pages called "Nation's character in Erkin Azam's prose" in the section "Peers about peers". Moreover, he added his articles from the two series into this review and brought order to another book's manuscript called "Precious words". So, who will lavish and publish this one?..
       Right, in 1997 he had his book published after six years. T. Kaipberganov's novel-essay "Karakalpaknama" was republished by "Sharq " publishing house. The quality of the book was so high that everyone would be envious! May it get published thousand times, but a translation is a translation, someone else's property! In 1998-1999 two more works were published as a translation from Kazakh in the journal "World literature". First, as abovementioned, Muhtor Magavin's essay "Song of existence" was published at last after ten years. Then, Abish Kekilboev's essay "Horserace" was translated and published by the order of the journal. These too are exemplary works of contemporary Kazakh writers… But their author is not R. Otaev either!
       Where, when and how can he publish his works "Messenger" and "Nation" as a whole book? In search of way out, he analyzed all eight novels in detail published during 1998 and in the beginning of 1999 and wrote a review "Breath of passing days". In the review, in particular, he posed a question "Why is there no single novel on the contemporary topic during the seven years of independence of Uzbekistan?" at the meeting of writers first and at the press later.  Perhaps, this serious question was a decisive incitement, who knows, in a while, his work "Messenger (Afandi will not die)" was finally published as a whole book! Taking the testing copy of the book, the chief editor at that time Bobur Alimov of "Sharq" PPSC  remarked to Otauli: "Had you not tell to the drawer, brother Rahim, would he have written your name and surname visible to eyes, so small!" Otauli's heart was filled: "Having respect for Afandi and Kaipberganov I thank God that the book has been published this way, thank you!"
Being satisfied with Afandi, he personally received the copy of the doston "Alpomish" published fully for the first time, whose millennium anniversary was widely celebrated in that year, as a beautiful book and priceless present from the hands of his first teacher Tura Mirzaev.  Such a book!.. After the famous foreword written by Hamid Olimjon to the first edition of the best work, one can say, he made a thorough aesthetic analysis of the work for the first time and wrote an essay "Nation's immortal hero" containing 90 pages. He has read the essay himself in five-six parts at the radio. But this work has not fit any journal and has not been published as a separate book. Leaving "Alpomish" for a while, he returned to "Forobi": "How can he publish the only fifty pages big "Nation"?.. In search of a solution, he opened his heart to his dear friend T. Kaipberganov. The big writer has read it, congratulated and lavished according to his character: "Come on, little brother, I will write something to this your work too. You know, the words "karahani" and "Karakalpak" have the same root!" Otauli's heart was filled again: "You have approved "Afandi…" and done a work no Uzbek had been able to do, brother!  I will not forget that your good and this your generosity until death. Now hopefully there will be an Uzbek writer, who can appreciate Forobi!.." "Then, you should not waste your time on trifles and should get the approval from Abdulla, little brother! Don't be shy, don't hesitate!"
       Otauli showed courage and Oripov generosity, thus, "Nation (Forobi's friend)" was published in 2-issue of the journal "Eastern star" in 2000! Nor reduced nor divided! It was a double holiday for Otauli. First of all, "Nation" is the only literary work about Abu Nasr Forobi written in 1050 year history of Uzbek literature. Second of all, Abdulla Oripov's Word to this work is the only Word in Uzbek language said separately about the creative work of Otauli!..
       But Otauli's joy did not last long. It was fine that no writer or scientist had told a word at the press about the book "Messenger" for a year or at least it had not been given a message "Such a book was published" in a periodical given about many other books. (It must be told that after two years our famous writer Pirimqul Qodirov told excitedly "There is a book on a contemporary topic demanded by our president, here it is!" showing to the book "Messenger" in his hands in 2001, however, the comments have not been published in the press. The most surprising thing was that in 2000 it was published a critic article "Doston or prediction?" of the professor Sanjar Sodiq about the work "Nation" in the periodical "Uzbekistan literature and art" without any hinders! Even the title of the article was against logic. (If it were called "Doston or story?" or "Prediction or mere word?" it would be a logical question!) The article itself seemed to pretend a fool like "Interesting, can doston be written in prose too?"... What can be done now? First he wrote a rejecting article "Epos of the East" trying to explain what doston was and what types of it existed. Unable to publish it, he thought: is it necessary to prove the existence of prosaic doston to the professor with PhD? In general, how and what can you prove to the "scientists of the end of the world", who are doing that into water deliberately? There is no way other than asking conscience to them from God!.. He could not stop himself from posing one of the thousand burning questions before Abdulla Oripov: "All right, let them not respect me nor Forobi, who died a thousand and fifty years ago, should not they respect your words, I do not understand?.." In response to the question the genius poet made such a facial expression that no language or pencil in the world can comment it… Anyway, in the expression he felt the thinker's silent consolation, support, and call for watchfulness as "Don't worry, but be alert at the same time"…
       Otauli was a hardworking person; therefore, he continued to carry out his job, certainly. First, he wrote a five-page historical article "Haddi  Iskandari " imitating great writer Alisher Navoi's doston "Saddi  Iskandari". It was published in the newspaper "Writer" in the end of 2000. For an understanding man there were two messages in the article: "Here, see it is not a doston, but a historical story!", "Even if you were Alexander the Great, don't permit yourself too much, dear brother, have a heart!"..
Then during a year he shook the pencil vigorously and finished writing his new doston "The order of time" in the end of 2001. The work was published after two years in 2003 in the journal "Eastern star" (with the smallest font size in the history of the Uzbekistan press!). In these two years, and in general, during next five years, naturally, Otauli has written many works where needed. For example, the articles "Report", "Naturalist", "Observation", and the five articles in the series "The pyramid of soul"… At the moment, he is about to finish his fifth new prosaic doston about a patriotic man, a psychologist, who can be called "Here, Uzbek Freud!"…
       Three years ago, Otauli submitted a manuscript of the book to the publishing house "East", which included the selected articles and essays written for the works "The order of time" and "Nation" at different times and gave a clear idea about the creative work of Otauli. For three years he has been running and looking for a generous person in whole country and asking many cold people in hope to publish the book!.. Honestly, it can not fit not only into the short autobiography, but also the work bigger than "The doston of Turkistan"!
       It is said that passed away Mirtemir domla read his poem "Dear mother", one of the most beautiful poems of XX century Uzbek poetry, at the threshold of sixty years old at the large meeting with well-known poets of the Writers Union and asked modestly: "Could you tell me if I can publish the poem?.." Of course, Otauli does not wish or imitate Mirtemir domla's this state. As an employee of the Uzbekistan Writers Union for twice as long as Mirtemir domla - for twenty three years and nowadays a writer, who is writing his fifth doston "Conscience", wants only to ask a conscience: "Can a hardworking writer, who has been working for forty years in four-five directions, have a single, hardcover, considerably qualitative book not a multivolume selections like others at the threshold of sixty years of age?! Where are you, the heavenly conscience?!"
       Comment: In our nation there is a wise saying "Die for yourself, orphan" It is the most bitterly funny proverb in the world! As the best work "Prankish boy" shows that an orphan does not die for himself, on the contrary, he does his best to survive. One of the methods of such struggle as everybody knows is considered a self-service…
       In our current literature the kinds of self-service have been continuously increasing… The presenter of only one of them to Your attention and the translator, publicist and critic, who jotted down the autobiography of Otauli on a white paper

Rakhimjon OTAEV
 
 
Ўзбек O'zbek Русский English
Vebusta:
faruh_a@yahoo.com
farruhota@gmail.com
Sahifa yaratilish sanasi - 2006 yil yanvar. Oxirgi yangilanish sanasi - 2010 yil avgust
© All rights reserved. Barcha huquqlar himoyalangan. 2006-2010
 
 
 
 
 
литература
математика
аналитика
полезные ссылки
разное
 
 
 
 
 
главная
семья
фото
обои
гости